新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

英文派生词翻译缀多功能性及多义性浅析

作者: 吉林翻译公司 发布时间:2018-06-22 09:54:42  点击率:

词缀(affix)是粘附在单词或词干上构成新词的语素,它本身不能单独成词。根据词缀的功能,词缀可以分成屈折词缀(inflectional affix)和派生词缀(derivational affix)。 
屈折词缀是指附在单词或词干后面,表示语法关系的语素。屈折词缀主要是后缀,它们有表示名词复数或者第三人称单数的后缀-(e)s(如books,desks,makes,does等);表示形容词或副词的比较级和最高级的-er和-est(如bigger,biggest,faster,fastest等);表示动词过去时或过去分词的-ed(如worked,climbed,walked等);表示现在进行时或动名词的-ing(如working,doing,talking等)。 
一、派生词缀派生词缀是指附加在单词或词干前面或后面用来派生新词的语素,它可分为前缀(prefix)和后缀(suffix)。附在单词或词干前面的词缀称作前缀,前缀一般能改变词义,不能改变词性(除a-,be,en-外)。附在单词或词干后面的词缀称作后缀,后缀一般能改变原单词的词性,具有功能意义。通过派生词缀构成的新词叫做派生词(derivative)。 
二、派生词缀的多功能性派生词缀多功能性是指它们构成的派生词具有两种或两种以上的词性,在句子中可作不同成分,承担不同的语法功能。由于前缀一般不可以改变派生词的词性,但由于有些前缀可与不同词性的词结合,构成与原词相同词性的派生词,固然派生所构成的词的词性不变,但也足以说明前缀的多功能性,如dis-,fore-,de-,a-,un-等。英语中,大部门的派生词缀都具有两种或两种以上的语法功能,详细表现在以下方面: 
1、统一词缀可构成两种词性的派生词 
英语中良多的派生词缀能构成两种词性的派生词,下面仅举数例: 
后缀-en,一方面,它与名词结合构成形容词,意思是“made of(由……制成)”,如golden,wooden等;另一方面,它也可与形容词结合构成动词,意思是“make or become(使、变得)”,如blacken,sadden等。① 
前缀fore-固然不能改变原单词的词性,但它可与不同词性的单词结合,在句子中承担不同的语法功能,一方面,它与动词结合,构成动词,在句子顶用作谓语,如fore-tell(预言)、forecast(预告)、forewarn(预先警告)等;另一方面,它与名词结合,构成名词,可作主语、宾语等,如fore-leg(前腿)、fore-head(前额)、fore-foot(前足)等。 
后缀-ant(-ent),一方面,它与动词结合构成形容词,意思为“处于……状态的、进行……动作的”,如significant,important,triumphant,pleasant等;另一方面,它也可与动词结合构成名词,表示“……的人或事物”,如inhabitant(居民)、servant(仆人)、detergent(清洁剂)等。 
后缀-ly,一方面,它与形容词结合,构成副词,如simply,slowly,beautifully等;另一方面,它与名词结合,构成的是形容词,如friendly,lovely,motherly等。 
其它可构成两种词性派生词的派生词缀还有-al,-ese,-ish,-ways等。 
2、统一词缀可构成三种或三种以上词性的派生词 
英语中良多的派生词缀能构成三种或三种以上词性的派生词,如后缀-ate可构成三种词性的派生词。首先,它可与名词结合构成形容词,表示“富于或显示某性质的”,如affectionate,passionate等;其次,它可构成名词,表示“有某种身份或职务”,如electorate,doctorate等;最后,它可与形容词或名词结合,构成动词,如activate,motivate,differentiate,cooperate等。 
前缀un-与形容词结合构成形容词,如unable,unbelievable,unconditional等;它可与名词结合,构成名词,如unemployment(失业)、untruth(假话)等;它可与动词结合,构成动词,如unload(卸载)、unlock(开锁)、unbend(使变直)等。 
前缀over-与名词结合构成名词,如overcoat(大衣)、overpass(立交桥)overview(概述)等;它与动词结合构成动词,如overeat(吃得过多)、overestimate(高估)、oversleep(睡过头)等;它与形容词结合,构成形容词,如overblown(花开得过盛的)、overcrowded(过度拥挤的)等。 
其它可构成三种或三种以上词性的派生词缀还有out-,over-,super-,sub-等。 
三、派生词缀的多义性一词多义是语言的普遍现象,英语词缀也不例外。首先,由于有些词缀可构成不同词性的派生词,在这种情况下,我们就几乎可以肯定,构成两种或两种以上词性派生词的词缀具有多义性;其次,构成其中一种词性的派生词缀也可有多个意义,这样,词缀的意义就更多了。英语中具有两个意义的前缀有a-,all-,trans-,para-,extra-,de-,pro-,fore-,en-,contra-,ultra-,di-等;具有三个或三个意义以上的前缀有un-,sub-,under-,super-,over-,be-,anti-,out-等。 
后缀方面,有五个意义以上的后缀有-ism,-ate,-age等;有四个意义的后缀有-ery,-ist,-ship,-y等;有三个意义的后缀有-ize,-dom,-ette,–ish等;有两个意义的后缀有-ee,-eer,-cy,-itis,-able,-al,-ant,-en,-ful,-ic,-some等。 
良多时候,固然派生词缀所构成的派生词词性相同,但在统一词性之下也有多个意义,如-ery,-age,-ise等。在英汉翻译中,良多英语学习者将带有后缀-ism的单词翻译成“……主义”,事实上,固然-ism所构成的派生词同属名词,但却具有至少6个  不同的意义: 
1.…….的行为或结果(the action or result of) 
criticism(批评) baptism(宗教浸礼) 
metabolism(新陈代谢) plagiarism(剽窃) 
2.状态或属性(the state or quality of) 
antagonism(对立、对抗、敌对) pauperism(贫苦、贫穷) 
3.主义、体系、学说或运动(the teaching,system or movement of)  
Buddhism(佛教) Taoism(道教) 
monotheism(一神论) deism(天然神论) 
theism(有神论) commercialism(贸易主义) 
fascism(法西斯主义) Marxism(马克思主义) 
monarchism(君主主义) pragmatism(实用主义) 
terrorism(恐怖主义) vegetarianism(素食主义) 
4.偏见或歧视(unfair treatment or hatred for the reason mentioned)  
racism(种族歧视) sexism(性别歧视) 
ageism(春秋歧视) heightism(身高歧视) 
5.言语(a feature of language of the type mentioned) 
Americanism(美式词语) colloquialism(白话) 
euphemism(委婉语) archaism(古语、古词) 
neologism(新创造的词) witticism(诙谐的言语) 
6.病的状态(amedical condition or disease)  
alcoholism(酒精中毒症) autism(孤傲症) 
fetishism(恋物癖) voyeurism(窥阴癖) 
Parkinsonism(帕金森病) mongolism(唐氏综合症) 
rheumatism(风湿病) infantilism幼稚病 
另外要留意的是后缀-er,-or,-ant(-ent)构成的派生词属于名词时,可同时指人、指物,有时候还可以指组织机构或事件。如shocker既可指“person who shocks(引起震动、厌恶、愤怒的人)”,又可指“thing that shocks(引起震动、厌恶、愤怒的事物)”。packer可指人、指物、指组织机构:指人方面,意思是“包装工人”,指物方面,意思是“包装机”,指组织机构方面,意思是“包装公司”。carrier可指人、指物、指组织机构:指人方面,意思是“运货人;病菌携带者”,指物方面,意思是“运送某物的物体;自行车的行李架;航空母舰;纸袋或塑料袋”,指组织机构方面,意思是“货运公司”。 
四、派生词意义的确定如今众多的杂志、书籍都鼓吹词缀法背单词,声称一周能把握上万个单词,这是极不符合实际的。通过词缀法,或者是构词法来学习单词,充其量也只熟悉了几个前缀、后缀、词根等,很难说把握了单词的词义,更不要说单词的用法。如下面的几组词语,固然都是由我们所认识的后缀构成,但是假如不查词典,识记单词,那就很难将它们区分开来,假如使用错误,更是会闹很大的笑话。 

更何况,已经确定指人,但意义却也并不独一,如派生词chemist既有“配药师”的意思,也有“化学专家、化学家”的意思;派生词communicant既有“领圣餐的人”的意思,又有“告发者、检举人”的意思。 
而一些常见的表示“人”的后缀,它所构成的派生词并没有“……的人”的意思,它只指物体: 
〖BG(!〗〖BHDFG5mm,FK15mm,K15mm,K50mmF〗 
可见,要确定派生词的意义,最保险的方法仍是查词典。但有时候我们已经查了词典,仍是不能确定词义,这就需要语境的匡助。语境是言语交际所依靠的环境,它包括:(1)语言性语境,即文章或言谈中话题的上下文或上下句;(2)人们交际时共处的社交语境,即说话人使用语言和听话人理解语言的客观环境,如交际场所、交际双方的身份、地位和彼此之间的关系以及双方的社会、文化背景等;(3)交际双方各自不同的认知环境,即各自不同的经验、经历、知识等足以影响交际认知的种种情况。后缀-al派生构成的名词arrival有两个词义,它既表示“到达、抵达”,又表示“到达的人或物体”,这时候,我们就需要语言性语境,即上下文的匡助,才能确定词义:在句子Cheers greeted the arrival of the Queen.中,通过语境分析,我们得出arrival意思是“到达、抵达”;在句子Late arrivals must wait in the lobby.中,通过语境分析,我们得出arrival的意思是“到达的人或物体”。而要确定派生词operator的意义,也必需通过语境分析才可确定,由于它有4个词义(1.操纵者2.电话接线员3.经营者4.有某种行为的人)。 
上面论述的是读者、听者可以通过语言性语境确定派生词的词义,但在确定Duchess, empress, mayoress这三个派生词的词义方面,我们还得依赖非语言性语境的匡助才可知道Duchess毕竟是指“公爵夫人”,仍是指“女公爵”;empress是指“皇后”,仍是指“女皇”;mayoress是指“市长夫人”,仍是指“女市长”或“市长的女助理”。 
 

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 吉林翻译机构 专业吉林翻译公司 吉林翻译公司  
技术支持:吉林翻译公司  网站地图